As 9 músicas mais populares de Nahuatl (com tradução)

As 9 músicas mais populares de Nahuatl (com tradução)

As Músicas em Nahuatl Eles são muito comuns entre os indígenas astecas. A maioria das pessoas que falam esse idioma atualmente vive no centro do México. Este idioma é falado por cerca de 1,5 milhão de pessoas.

Existem inúmeros dialetos deste idioma. O clássico Nahuatl era a língua oficial do império asteca na maioria da Mesoamérica, desde o século VII d D. C. Até a conquista espanhola no século XVI.

Hoje, as línguas desta família são faladas principalmente em algumas comunidades rurais, especialmente nas áreas de Puebla, Veracruz, Morelos, Oaxaca, Tlaxcala, Hidalgo e Morelos, entre outros.

As músicas mais populares em Nahuatl e sua tradução em espanhol

1- em Adelita

NE AJKOP KAMPA NEPA NOCHI KAUTA KALYETOY.  

Kualtsin Suapil Yejua em Adelita

em suapiltsin ton ne takat ki nekia kachi kualtsin supil amo moui kuali ki nekia em ueyi takat.   Mokakia, Kijtouaya Yej Kemiak Kinekiaaa: Ta Adelita Kineki Nech Tasojtas Nik Temoskia Tech Taltsin Uan Tech EUYAT IPAN UEYAT Tech Kuali Momiktia Taj Tech Taltsin Tech Are Taposnejnennen.   Ta Adelita Kineki Nech Tasojtas Ta Adelita Yejua No Suatsin ou Kouilias Be Kuali Kueytsitsin Kampa ou Kuikas Maj Kuatsin Maj Mijto.   Uan niman tamij kampa nepa mo kiktijte nochin takamej senualjkke tech nin chantsin uan keman kachi mo miktiaya ne takame mo kepaya em takame ka nin nin.

A Adelita

No topo da cordilheira íngreme, havia um regimento e uma garota que bravamente os seguiu apaixonada pelo sargento.   Popular entre a tropa era Adelita, a mulher que o sargento idolatrava que, além de ser corajoso, era bonito que mesmo o mesmo coronel a respeitasse.   E foi ouvido, que disse, aquele que a amava tanto: e se Adelita saísse com outra, ela a seguiria por terra e por mar se por mar, em um navio de guerra se por terra, em um trem militar.   E se Adelita quisesse ser minha esposa e se Adelita já fosse minha esposa, ela compraria um vestido de seda para levá -la para dançar ao quartel.   E depois que a batalha cruel terminou e a tropa voltou ao seu acampamento para a voz de uma mulher que soluçou a oração foi ouvida no acampamento.   E, ao ouvi -la, o terrível sargento de perder seu amado para sempre escondendo sua dor sob o rebozo para ela amada, ela o cantou dessa maneira ... e ele podia ouvir que aquele que morreu tanto ... e se eu morrer no Guerra, e meu corpo, eles vão enterrá -lo, Adelita, para Deus eu imploro, que para mim você não vai chorar.

2- em Ocuicuilton

CE Papalotl Nocuepazquiani
Nipatlaniz Xoxohchipaz
CE Cuicuizcatl Nocuepazquiiani
Ihuan Noxopantlan Ninehnemi

Pode atendê -lo: o que os grupos étnicos são em Nuevo León?

Nocupazquiani cenimialhitl
Zopelic Ninen Nechicoz
Cahcamato de Icuicatzina
Hereyenotlazocauh

CE Chapolin Nocuepazquiani
Ihuan nicuautlatzonal
Cuaualtzintzin cuacualcampa
IPAN CE Capólticos PAC

Ye Nelli Zali Ocuicuilton
Ye nic mati tiein nicchihua
Ihtic nopoxac Nochiaz
Nohueyyitlalliliz

Nohueyyitlalliliz

Nohueyyitlalliliz

O pequeno verme

Eu quero ser uma borboleta,
e voar da flor na flor,
Eu quero ser uma andorinha e morar na minha estação.

Eu quero ser uma bandajita,
e reunir o mel rico,
para levá -lo para a boca dele
O dono do meu amor.

Eu quero ser um Chapulin,
e tocar com meu violino,
Aquelas manhãs lindas,
sentado em uma capulina.

Mas eu sou um pequeno verme,
E eu sei o que devo fazer,
Espere por mim no meu casulo,
e crescer.
E crescer
e crescer.

3- Spring Nahuatl Song

Yecoc xochitl
MA em Nequimilolo
MA em Necuiltonolo
Antepilhuan.
Ixtihuitz cheiro
Cuecuey em Tihuitz
Zan Xpan Nomacicatihuitz
Cempohualxochitl
Yecoc xochitl
Tepepitech.

As flores chegaram
Deixe -os ser gala
Deixe -os riqueza
Oh príncipes.
Bem, eles nos mostram o rosto
Eles vêm para abrir seus corolas.
Apenas na primavera
Eles atingem sua perfeição.
As inúmeras flores,
As flores chegaram
Na beira da montanha.

4- em Cóatl em Amaanal

Em Cóatl em Amanal
Inin Coratl em Amanal, Amanal
Ihca Nan Nen Panozque
Tlein Yecama Tzitzicuini
Tlein Tetoca Mocahuaz
Huaz Huaz Huaz
CE mexica cíhuatl
Tlanamaca xochicual
Xahxoca ahualcoca
Ihuan Chichilayohtli
Ilhuiliz, Ilhuiliz
Xochimil Paquiliztli.
Ilhuiliz, Ilhuiliz
Em tonantzin tlali

Tzilicic Teocuitla
que ou panuz
IHCA em No Pilhuan
Tlein Nech Toca Mura Mocahuaz
Tlein Xochicualli
Tlein Chichilayohtli
Tlein Cihuazolli
ahxa, ahxa, ahxa

Para a víbora do mar

Para o Viper, Viper
do mar, do mar
Eles podem passar aqui
Os da frente correm muito
E as costas vão ficar
Depois, depois, depois.

Pode atendê -lo: Macuarro

Um mexicano que vendeu frutas
Plum, Chabacano, melão ou melancia.

Verbena, Verbena, Matatena Garden
Verbena, verbena, o virgen de la cueva.

Sino de ouro
me deixe passar
Com todos os meus filhos
menos as costas
Depois, depois.

Será melão, será a melancia
Será a velha mulher outro dia, dia, dia.

5- em Kuakualkanton

Initin Kuakualkantika
Kuikatika em Tekutl
Ichpokame Kuakualtzitzin

Ichpokame Kuakualtzitzin
Tik em kuikame nel nan
Kalli Xi Ektlahtlachia

Xik ihta yoek tlatina
Em Totome Ye Inkuika
Ihuan Metztle Yokalak

Kualtetzin Nelli Kualkampa
Nemitz Onek Tlahpaloa
Tinochtin Nel Ticahpaki

Kanochi para Pakiliztli
Ye Huitz em Tlanezika
Ihuan tlahuil Tech Maktia

Ximehua Nelli Kualcampa
Xikihta Yoek Tlahtlanez

As manhãzinhas

Estas são as manhãs
O que cantou o rei Davi
Para as lindas garotas
Nós cantamos aqui

Acorde meu bem, acorde
Olhe já amanheceu
Os pássaros já cantam
A lua já está definida

Quão bonita é a manhã
Nisso eu venho para cumprimentá -lo
Todos nós nos juntamos
E prazer em parabenizar você

Já está surgindo
E a luz do dia nos deu
Levante -se amanhã
Olhe já amanheceu

6- Xochipitzahuatl

Xihualacan Huan Poyohuan
Ti paxalo ti maria
Timiyahualotzan, Pan Tonantzin
Santa María Guadalupe.

Florzinha

Todos os parceiros vêm
para visitar Maria
Vamos cercar Tonantzin
Santa María Guadalupe.

7- icnocuicatl

Moztla ..
Eles queimam nehuatl nionmiquiz
Eu amo Ximozozo ..

Nican ... Ocho Nican Nionhualaz
Quetzin huitzizilin nimocuepaz.

Zoatzin ..
Burning Ticon Itaz tonatiuh,
ICA Moyolo Xionpaquiz

Ompa ..
Ompa niyetoz huan totahtzin.
Quetzin tlahuili nimitzmacaz

Música de nostalgia

Manhã,
quando eu morrer,
Nao quero que voce fique triste…

Aqui…
Eu voltarei de novo
Torne -se um beija -flor.

Pode atendê -lo: ambiente físico

Mulheres…
Quando você olha para o sol,
Sorria com a alegria do seu coração.

Lá…
Eu estarei lá com nosso pai.
Boa luz eu vou te enviar.

8- Makochi Pitentsin

Makochi Pitentsin
Huelkoxteka Pitelontsin
Makochi Kochi Noxokoyo
Noxokoyotsin Handeoxteca
Herpitelonsin Mandkoxteca
Makochi Kochi Pitentsin
Pitelontsin Handkoxoteca
Noxokoyotsin Mandkoxteka
Makochi Kochi Pitelontsin

Durma pequeno

Que meu filho dorme
Eu não acordo meu pequeno
Meu filho, criança, meu menino
Eu não acordo meu pequeno
Isso não acorda do doce sonho
Meu filho, criança, meu menino
Eu não acordo meu pequeno
Que meu doce proprietário não acorda
Meu filho, criança, meu sonho.

9- xiquiyehua

Xiqui yehua em xóchitl
XiCi Yehua Ipan Noyologla
Pampa ou Mitz Tlazotla
Pampa ou Mitz Tlazotla
ICA Nuchi Noyologl.

Guarda

Salve esta flor,
Guarde em seu coração.
Porque eu te amo,
porque eu te amo
com todo o meu coração.

Referências

  1. Nahuatl Songs: Icnocuicatl (Song Nostalgia). Ruclip recuperado.com
  2. Nahuatl. Omniglot recuperado.com
  3. Xochipitzahuatl. Recuperado de Mamalisa.com
  4. Folk mexicano - La Adelita. Recuperado da letra de letra.com
  5. Nahuatl Song: in Ocuicuilton. Recuperado de Noamoxlikique.Blogspot.com
  6. Las Mañanitas-nahuatl. Recuperado de es.Scribd.com
  7. Para o Viper do mar em Nahuatl: em Cóatl em Amaanal. Recuperado de Voicemirada.Blogspot.com
  8. Música nahuatl da primavera. Recuperado de Miabuelomoctezuma.Blogspot.com