Literalidade
- 4365
- 0
- Ralph Kohler
O que é literalidade?
O Literalidade É uma qualidade, condição, característica ou virtude relacionada ao literal. Do ponto de vista literário, essa expressão representa a fidelidade de um conjunto de palavras expostas em um texto com um sentido exato e adequado.
Apesar da "óbvia" por trás das palavras, sua interpretação pode variar de acordo com cada pessoa. Portanto, a precisão do que é expressa deve ser apoiada pelo tipo de linguagem e apresentação do texto.
Aqui vale a pena mencionar que essa palavra também é aplicada a outras disciplinas, como tradução e direito comercial. No primeiro, sendo uma especialização da literatura, a tradução deve ser apoiada pelo profundo conhecimento do idioma e dos recursos que ele tem, a fim de obter um resultado semelhante à versão original.
Na lei comercial, é feita referência à execução de resoluções, conforme contemplado no texto, especialmente os títulos de valor chamados.
Significado da literalidade
A literalidade é lealdade às palavras de um texto ou ao sentido exato e seu próprio sentido. Portanto, entende -se que essa expressão cobre a apresentação das palavras e como elas devem ser percebidas pelo leitor.
Como mencionado acima, a literalidade se estende a diferentes campos do conhecimento humano, um deles sendo o direito comercial. Indica que esse termo é uma das principais características da lei, porque a lei é governada pelo que está escrito no documento (neste caso, títulos de valores mobiliários).
Pode servir a você: Revisão literária: características, partes, função, exemplosNeste ponto, você pode adicionar o significado da literalidade no campo legal, extraído da administração.com:
"... O direito literal é o que está contido em cartas, escrito sobre um documento (...) é válido e exclusivamente o que está escrito nele".
Tipos de linguagem
Existem dois tipos de linguagem, o conotativo e o denotativo, portanto o significado pode variar de acordo com os recursos usados pelo autor. Em vista do exposto, o seguinte é definido:
- Linguagem conotativa: É um tipo de recurso subjetivo e poético, a fim de dar outros significados de acordo com as palavras usadas. É usado em linguagem literária.
- Linguagem denotativa: indica o significado real das palavras, pois não acomoda interpretações gratuitas. Ele suporta em termos técnicos, objetivos, precisos e referenciais. Este é considerado um tipo de linguagem não literária.
Marcas literais
Em vista dos itens acima, são obtidos diferentes tipos de marcas:
- Polissemia: refere -se ao conjunto de significados que uma palavra contém e isso é alcançado dependendo da apresentação do texto. Para alguns especialistas, é um recurso amplamente utilizado pelos autores para dar elegância e força aos seus escritos.
- Metonímia: É a mudança do significado de uma palavra quando combinada com outro.
- Comparação: Expressa similaridade e pontos comuns entre duas palavras, então eles precisam usar links (por exemplo, "tais", "como", "parece"), a fim de estabelecer essa conexão.
- Metáfora: Serve para conceder uma qualidade imaginária a uma pessoa, animal ou objeto, sem usar um link.
Pode servir a você: romance pastoral: características, representantes, obras- ANAPHORA: É a repetição de palavras com o objetivo de dar ritmo ao texto.
- Epíteto ou adjetivo: É a soma de um adjetivo a um determinado assunto para apresentar ou destacar alguma qualidade disso.
- Antítese: Contribuição de dois termos que têm significados opostos.
- Prosopopeia: É a atribuição de sentimentos, palavras e outras qualidades humanas, para objetos e animais.
- Hyperbaton: Investimento da ordem das orações para dar ritmo e musicalidade ao texto.
- Ironia: Este é um dos recursos mais populares nos textos, pois se concentra em implicar um significado diferente do que poderia ser literalmente entendido. Portanto, ele usa zombaria para receber a mensagem.
Literalidade na tradução
Esta expressão também se estende a outras disciplinas, incluindo tradução. Um aspecto importante, neste caso, tem a ver com as habilidades do tradutor, pois ele deve manter o principal significado do texto original para derramá -lo em outro idioma.
A literalidade deve ser, em certa medida, flexível, uma vez que deve conservar o espírito refletido na escrita, além de usar seu conhecimento na área. Portanto, dois aspectos importantes da literalidade e seu uso na tradução são destacados:
- Permite suprimir as diferenças de um idioma para outro.
- Ajude a entender como os outros pensam sobre um certo tópico.
Literalidade em direito
Nesta disciplina, a literalidade está diretamente ligada à lei comercial, especificamente com títulos de valores mobiliários.
Pode atendê -lo: quantas características e exemplos- O valor do título pode ser: cheques, notas promissórias, cartas de câmbio, ações de uma empresa ou depósito de depósitos em um armazém.
- O conteúdo literal é importante e decisivo, de acordo com o que o valor do título contém.
- Somente o que já é mencionado no documento pode ser afirmado, portanto, uma descrição detalhada dos direitos e aspectos relevantes a serem executados deve ser feita.
- Acordos verbais não serão incluídos, embora tenham implícito uma ação voluntária entre as partes.
- Segundo especialistas, a literalidade é cumprida em duas fases: uma que tem a ver com a escrita do resumo, conforme estipulado na lei e o outro que corresponde às ações que a pessoa que recebe o benefício desse valor de título deve tomar.
Exemplos de literalidade
- O coração é o principal órgão do sistema circulatório. Sua função é impulsionar o sangue para todo o corpo.
- O problema da inserção do trabalho deriva basicamente da incapacidade do sistema socioeconômico.
-... O antigo evento que pode ser datado no universo (...) remonta a cerca de 12.000 milhões de anos.
- O corpo humano adulto tem 206 ossos.
- A distância entre a Terra e a Lua é 384.400 km.
- A fotossíntese é um processo químico realizado por plantas que transformam dióxido de carbono em oxigênio da luz solar.