Literalidade

Literalidade
A literalidade representa a lealdade do escrito, com um sentido exato

O que é literalidade?

O Literalidade É uma qualidade, condição, característica ou virtude relacionada ao literal. Do ponto de vista literário, essa expressão representa a fidelidade de um conjunto de palavras expostas em um texto com um sentido exato e adequado.

Apesar da "óbvia" por trás das palavras, sua interpretação pode variar de acordo com cada pessoa. Portanto, a precisão do que é expressa deve ser apoiada pelo tipo de linguagem e apresentação do texto.

Aqui vale a pena mencionar que essa palavra também é aplicada a outras disciplinas, como tradução e direito comercial. No primeiro, sendo uma especialização da literatura, a tradução deve ser apoiada pelo profundo conhecimento do idioma e dos recursos que ele tem, a fim de obter um resultado semelhante à versão original.

Na lei comercial, é feita referência à execução de resoluções, conforme contemplado no texto, especialmente os títulos de valor chamados.

Significado da literalidade

A literalidade é lealdade às palavras de um texto ou ao sentido exato e seu próprio sentido. Portanto, entende -se que essa expressão cobre a apresentação das palavras e como elas devem ser percebidas pelo leitor.

Como mencionado acima, a literalidade se estende a diferentes campos do conhecimento humano, um deles sendo o direito comercial. Indica que esse termo é uma das principais características da lei, porque a lei é governada pelo que está escrito no documento (neste caso, títulos de valores mobiliários).

Pode servir a você: Revisão literária: características, partes, função, exemplos

Neste ponto, você pode adicionar o significado da literalidade no campo legal, extraído da administração.com:

"... O direito literal é o que está contido em cartas, escrito sobre um documento (...) é válido e exclusivamente o que está escrito nele".

Tipos de linguagem

Existem dois tipos de linguagem, o conotativo e o denotativo, portanto o significado pode variar de acordo com os recursos usados ​​pelo autor. Em vista do exposto, o seguinte é definido:

  • Linguagem conotativa: É um tipo de recurso subjetivo e poético, a fim de dar outros significados de acordo com as palavras usadas. É usado em linguagem literária.
  • Linguagem denotativa: indica o significado real das palavras, pois não acomoda interpretações gratuitas. Ele suporta em termos técnicos, objetivos, precisos e referenciais. Este é considerado um tipo de linguagem não literária.

Marcas literais

Em vista dos itens acima, são obtidos diferentes tipos de marcas:

- Polissemia: refere -se ao conjunto de significados que uma palavra contém e isso é alcançado dependendo da apresentação do texto. Para alguns especialistas, é um recurso amplamente utilizado pelos autores para dar elegância e força aos seus escritos.

- Metonímia: É a mudança do significado de uma palavra quando combinada com outro.

- Comparação: Expressa similaridade e pontos comuns entre duas palavras, então eles precisam usar links (por exemplo, "tais", "como", "parece"), a fim de estabelecer essa conexão.

- Metáfora: Serve para conceder uma qualidade imaginária a uma pessoa, animal ou objeto, sem usar um link.

Pode servir a você: romance pastoral: características, representantes, obras

- ANAPHORA: É a repetição de palavras com o objetivo de dar ritmo ao texto.

- Epíteto ou adjetivo: É a soma de um adjetivo a um determinado assunto para apresentar ou destacar alguma qualidade disso.

- Antítese: Contribuição de dois termos que têm significados opostos.

- Prosopopeia: É a atribuição de sentimentos, palavras e outras qualidades humanas, para objetos e animais.

- Hyperbaton: Investimento da ordem das orações para dar ritmo e musicalidade ao texto.

- Ironia: Este é um dos recursos mais populares nos textos, pois se concentra em implicar um significado diferente do que poderia ser literalmente entendido. Portanto, ele usa zombaria para receber a mensagem.

Literalidade na tradução

Esta expressão também se estende a outras disciplinas, incluindo tradução. Um aspecto importante, neste caso, tem a ver com as habilidades do tradutor, pois ele deve manter o principal significado do texto original para derramá -lo em outro idioma.

A literalidade deve ser, em certa medida, flexível, uma vez que deve conservar o espírito refletido na escrita, além de usar seu conhecimento na área. Portanto, dois aspectos importantes da literalidade e seu uso na tradução são destacados:

- Permite suprimir as diferenças de um idioma para outro.

- Ajude a entender como os outros pensam sobre um certo tópico.

Literalidade em direito

Nesta disciplina, a literalidade está diretamente ligada à lei comercial, especificamente com títulos de valores mobiliários. 

Pode atendê -lo: quantas características e exemplos

- O valor do título pode ser: cheques, notas promissórias, cartas de câmbio, ações de uma empresa ou depósito de depósitos em um armazém.

- O conteúdo literal é importante e decisivo, de acordo com o que o valor do título contém.

- Somente o que já é mencionado no documento pode ser afirmado, portanto, uma descrição detalhada dos direitos e aspectos relevantes a serem executados deve ser feita.

- Acordos verbais não serão incluídos, embora tenham implícito uma ação voluntária entre as partes.

- Segundo especialistas, a literalidade é cumprida em duas fases: uma que tem a ver com a escrita do resumo, conforme estipulado na lei e o outro que corresponde às ações que a pessoa que recebe o benefício desse valor de título deve tomar.

Exemplos de literalidade

- O coração é o principal órgão do sistema circulatório. Sua função é impulsionar o sangue para todo o corpo.

- O problema da inserção do trabalho deriva basicamente da incapacidade do sistema socioeconômico.

-... O antigo evento que pode ser datado no universo (...) remonta a cerca de 12.000 milhões de anos.

- O corpo humano adulto tem 206 ossos.

- A distância entre a Terra e a Lua é 384.400 km.

- A fotossíntese é um processo químico realizado por plantas que transformam dióxido de carbono em oxigênio da luz solar.