Jarro mozarabic
- 2737
- 550
- Tim Mann
O que são mozárab jarchas?
As Jarro mozarabic São pequenas composições líricas escritas pelos poetas Arab-Andalusiano ou Hebraico, durante o domínio muçulmano na Hispânia. O primeiro apareceu após trezentos anos de ocupação, entre o século XIV e XV do século XV.
Essas breves estruturas literárias foram responsáveis por fechar os poemas do culto cultivado chamado Moaxajas.
Moaxajas, enquanto isso, são uma rara composição poética da Espanha muçulmana. Na tradução em espanhol, eles são entendidos como "colares", para que possamos entender jarchas como os "encantos" que penduram e decoram os sufocantes poéticos que são os moaxajas.
Normalmente, os Jarchas foram escritos em Hispano -Arab coloquial, no entanto, os registros são apresentados onde a elaboração desses fechamentos poéticos (também conhecida como "saída") no romance (Mozárabe) é evidente. A quantidade de saídas gravadas neste dialeto não é conhecida exatamente.
Jarchas tem uma conotação totalmente amorosa, que liga com a forma antiga da própria letra da Hispania, Carol e o tão chamado "amigo Cantigas". Em poucas palavras: poesia das pessoas.
No entanto, apesar do fato de que seus temas tocaram aspectos populares, que os escreveram costumavam ser homens cultivados, poetas árabes e judeus, que tinham como padrão poético lírico românico tradicional.
Cada jarcha escrito deve responder às características do moaxaja ao qual foi integrado. Mas também houve casos em que eles foram criados recentemente, ou seja, eles não dependiam tematicamente da Moaxaja.
Origem de mozárab jarchas
Após a ocupação muçulmana na Península Ibérica no século VII, a cultura hispânica sofreu uma transformação notável.
Os dados mais antigos do Jarchas estão localizados no século XI, enquanto os mais recentes no início do século XIV século XVII. Eles eram extremamente comuns entre o final do 11 e o início do século XII, e lá eles tinham seu maior apogeu.
Dizem que a origem dos moaxajas cai para o poeta Andalusi Muqaddam Ben Muafa al-Qabri, conhecido como “Ciego de Cabra”, região de Córdoba, que os inventou no século IX no século IX.
Pode servir você: monografiaCaracterísticas de Jarchas
Uma série de particularidades dos Jarchas será apresentada abaixo:
Jarchas está certo em Moaxaja
Enquanto seu nome significa "fechamento" ou "despedida" e é usado para dar um fechamento a Moaxajas, é necessário ter em mente que os jarchas são os primeiros a serem elaborados. Isto é: Moaxaja está escrito em torno do tema levantado pela jarcha.
Eles têm uma estrutura métrica variável
O desenvolvimento rítmico de cada versículo da jarcha está sujeito às peculiaridades de cada poeta. Podemos nos encontrar, por exemplo, em um frasco de quatro versículos - as estrofes mais predominantes, a propósito - um verso de cinco sílabas, outra de sete sílabas, outra de dez e uma de onze.
Eles não se adaptam, então, a uma medida específica. Eles popularizam mais pela originalidade lírica de seus versículos do que por sua métrica.
Lembre -se de que o bom uso da linguagem coloquial pelos poetas andaluzianos foi crucial para gerar um impacto real na população e alcançar sua disseminação.
Para o mesmo jarcha, pode haver vários moaxajas
Sendo o mais conhecido e transmitido entre a população, e já pertencente a ditados e conversas populares, era normal o mesmo jarcha compor diferentes moaxajas.
Isso não é estranho. Se levarmos para o nível atual, vamos imaginar algum ditado popular de alguma aldeia, é comum para os escritores dessa área, com base nesses aforismos, compõem poemas a esse respeito.
Na América Latina, seria comum para os décimos ao seu redor, e se o frasco fosse quartetos octosílicos, o que não é tão estranho, porque eles serviriam como "pé" para os decimistas experientes.
Falar sobre "Foot" significa que cada versículo da jarcha representa o verso final de quatro décimos compostos em torno dele. O jarcha, então, seria o coração poético dos quatro décimos que surgiriam mais tarde.
Suas formas estrofices são muito diversas
Lembre-se de que esses "poemilas" ou "canções", quando desenvolvidos pelas diversas culturas que tornaram a vida na Espanha muçulmana, na região de Al-Andalus, levou as conotações de cada setor. Assim, os Hispanoaarabes ou os Hispanohebreos imprimiram suas próprias características.
Pode atendê -lo: 9 características de uma revisãoEssa mesma variação étnica alocou propriedades muito ricas para cada nova jarcha que foi elaborada, sendo as que mais difundiram as mais difundidas.
Era totalmente normal, com base no exposto, encontrando dois versos jar, bem como oito versos jar. No entanto, quando o jarcha excedeu os quatro versículos, os poetas tiveram que usar a rima para que o aprendizado necessário no vulgar fosse alcançado.
Se a composição poética fosse muito extensa, e não foi aludida a uma métrica com boa rima rítmica e pegajosa, seria muito difícil para as pessoas memorizar e repetir as composições.
Dentro da letra peninsular, é uma das primeiras
Embora tenham sido desenvolvidos desde o quarto século pelos árabes, as mais antigas datas de Jarcha Mozarabic, aproximadamente 1050.
Lembre-se de que o Mozarabic era a linguagem romance que foi falada em al-Andalus, uma mistura de árabe, latim, espanhol, navarro-aragonês, Asturleon, catalão e até galaico-português.
De acordo com as datas, eles poderiam ser as primeiras manifestações poéticas na linguagem do romance, mesmo antes das canções de Gesta.
Eles ajudaram a consolidar o idioma espanhol
O uso prolongado de jarchas desde o século XI ao longo da Península Ibérica, fortaleceu a consolidação da língua espanhola como uma unidade lógica de comunicação.
En las jarchas ya el castellano es bastante reconocible, y eso puede explicarse porque en esta región ya se hablaba un idioma mezcla de latín ya evolucionado, o árabe vulgar mezclado con romance (en el primer ejemplo, más adelante, hay una muestra de lo que dizemos).
Como tudo o que é cantado, tem ritmo e rima, é mais fácil aprender e ser divulgado da boca a boca, o jarache serviu como mediadores no reforço e fixação de várias estruturas linguísticas e gramaticais no dialeto hispânico nascente.
Das bases das esferas populares às altas monárquicas, essas formas poéticas eram profundas, trazendo enormes benefícios idiomáticos.
Exemplos de Mozárab Jarchas
O mais popular entre a população, aqueles que, com a maior presença nos vários livros e manuais elaborados para estudo e entendimento (as versões em seu idioma original e a tradução em espanhol) serão mostradas a partir do compêndio de Jarchas):
Pode atendê -lo: alistar: significado, sinônimos, antônimos e exemplos de usoExemplo 1
“Tant 'Amáre, Tant' Amáre,
Habib, Tant 'Amáre!
Welios doentes nidios
E seril muito ".
(Yosef al-kātib Jarcha)
- Tradução:
“Amar tanto, para amar tanto,
Amigo, para amar muito!
Eles se tornaram saudáveis antes de saudáveis
E agora eles doem muito ".
Exemplo 2
"Báayse Méw Quorażón de Mib.
Yā rabb, Ši Še me tōrnarād?
Tan māl me delēd li-l-habīb!
Doente Yed: Kuando Šanard?"
(JARCHA DE YEHUDA HALEVI)
- Tradução
"Meu coração me deixa.
Oh, senhor, eu não sei se ele vai me fazer!
Isso me machuca muito para o amigo!
Está doente, quando ele vai curar?".
Exemplo 3
“Garīd Boš, Ay Yerman ēllaš
Kóm kontenēr-hé mew mālē,
Šīn al-ḥabī bnon bibrēyo:
Ad l 'Iréy demandāre?"
(JARCHA DE YEHUDA HALEVI)
- Tradução
“Decida você, Ay, Hermanillas,
Como devo parar meu mal?
Sem o amigo, não posso viver:
Onde devo ir procurando por isso?".
Os jarchas, evidência dialetal de espanhol
Além das características acima mencionadas que expõem as particularidades dessas formas poéticas, é necessário melhorar essa qualidade.
Cada um dos Jarchas representa, por si só, uma amostra inequívoca dos vários mozarábicos, árabes, hebraicos, hispanohabreas, hispano -árabe e outras manifestações linguísticas presentes nos séculos muçulmanos entre os séculos XI e XV entre os séculos XV e XV.
Essa se torna uma das contribuições mais significativas desses "poemilas". Eles são literalmente a pegada idiomática mais confiável de cada população que passou pela Hispania naquele momento.
Essa particularidade dá a muitas rotas de pesquisa para os filólogos para aprofundar os estudos formais do espanhol atual.
Referências
- Cerezo Moya, D. (2015). Sobre Jarchas, Glosses e outras apropriações indevidas. Espanha: Cervantes Virtual. Recuperado de: CVC.Cervantes.é.
- O frasco mozarábico (S. F.). (N/a): ilusionismo. Recuperado de: ilusionismo ocino.org
- García Gómez, e. (S. F.). Breve História dos Jarchas. (N/A): Jarchas.líquido. Recuperado de: Jarchas.líquido.
- García Gómez, e. (2016). Breve História dos Jarchas. Bélgica: Jarchas.líquido. Recuperado de: Jarchas.líquido.
- JARCHA. (S. F.). (N/A): Wikipedia. Recuperado de: é.Wikipedia.org.