22 poemas em Nahuatl
- 2326
- 300
- Orlando MacGyver
Aproveite esta seleção de poemas em Nahuatl, a linguagem falada na América pré -hispânica, no Império Mexicano, e que ainda é falado hoje por mais de 2 milhões de pessoas.
A poesia em Nahuatl foi chamada de "Flor and Song", pois foi caracterizada por ser um diálogo entre o próprio coração, o mundo, o divino e o povo. Portanto, era altamente importante nas sociedades astecas. Os poetas eram geralmente padres ou príncipes cujo trabalho era transmitir o sentimento poético ao povo.
A língua Nahuatl é um idioma uto-aztec falado hoje no México, Estados Unidos, El Salvador e Nicarágua. No entanto, a maioria das pessoas que falam nahuatl habita a região central do México.
Nahuatl é uma linguagem que resgata as formas de expressão, como a poesia, portanto, várias expressões desse gênero lírico podem ser encontradas em livros e textos escritos na linguagem Nahuatl.
Embora a poesia tenha sido geralmente transmitida por via oral de uma geração para outra, alguns poetas podem ser reconhecidos a quem a autoria de vários poemas em Nahuatl pode ser atribuída.
Poemas em Nahuatl com sua tradução em espanhol
1- Tochan em Altepetl (Miguel León Portilla)
Tocahn em Xochitlah,
Ye em Hollow Mexihco tenochtitlán;
que, yeccan,
Otechmohual Huiquili ipalnemohuani,
Nincacata Totlenyouh, Tomahuizouh Pac Intlatic.
Tochan Piorayautlan,
Nemequimilolli em Altepetl
Ye em Axcan mexihco tenochtitlán;
TLAHUELILOCATICIC TLACAHUACAYAN.
Cuixoc Hiquhuazqueh Nican em Cuicatl?
Nican Otech Mohualhuiquili ipalnemohuani,
Nican Cacta Totlenyouh, Tomahuizouh em
Tlalticpac.
Tradução: nossa causa de flor
Nossa casa, recinto de flores,
Com raios solares na cidade,
México tenochtitlán nos tempos antigos;
Bom lugar lindo,
Nossos mortos de humanos,
O doador da vida nos trouxe aqui,
Aqui estava a nossa fama,
Nossa glória na terra.
Nossa casa, neblina de fumaça,
Cidade de Mortaja,
México tenochtitlán agora;
ruído de ruído
Ainda podemos levantar uma música?
O doador da vida nos trouxe aqui
Aqui estava a nossa fama,
Nossa glória na terra.
- Significado: Uma reflexão sobre o lar e em tenochtitlán.
2- Tochin no Metztic (Miguel León Portilla)
Yohualtotomeh
INCHAN OMANQUEH:
CENCA QUIAHUIA YoHualnepantla.
Em Ihcuac Oyahqueh em Tlilmixtli,
Yohualtototomeh patlantinemih,
Rood Quittayah Tochin no Metztic.
Nehhuatl Strike oniquiTac
Em Yohualtototomehihuan
Tochin em Metztic.
Tradução: o coelho na lua
Os pássaros da noite
Eles ficaram em casa;
Muito choveu no meio da noite.
Quando as nuvens negras saíram,
Os pássaros estavam vibrando,
Talvez eles tenham visto o coelho na lua.
Eu poderia contemplar
Os pássaros da noite
e também para coelho na lua.
- Significado: narração sobre os fatos de uma noite chuvosa, alguns pássaros e um coelho.
3- Niuinti (Nezahualcóyotl)
Niuinti, Nicoka, Niknotlamati,
Nik Mati, Nik Itoa,
Nik Ilnamiki:
Ma ka aik nimiki
ma ka aik nipoliui.
Em Kan Ajmikoa,
em Kan em Tepetiua,
Em Ma Onkan Niau ..
Ma ka aik nimiki,
ma ka aik nipoliui.
Tradução: estou intoxicado
Estou intoxicado, eu choro, eu aproximadamente
Eu acho que eu digo,
Lá dentro eu encontro:
Se eu nunca morresse,
Se nunca desapareceu.
Onde não há morte
Onde ela é conquistada,
Me deixar ir ..
Se eu nunca morresse,
Se nunca desapareceu.
- Significado: Uma reflexão sobre a morte e a possibilidade de um lugar onde não chega.
4- Ye NonCuiltonohua (Nezahualcóyotl)
Ye Nonnocuiltonohua,
Em Nitepiltzin, Nezahualcóyotl.
Nicnechico Cozcatl,
Em Quetzalin Patlahuac,
Ye não cicomximatina chalchihuitl,
Em Tepilhuan!
YXCO Nontlatlachia,
Nepapan Quauhtlin, Ocelotl,
Ye não cicomximatina chalchihuitl,
Já em Machiztli ..
Tradução: sou rico
Sou rico,
Eu, Sr. Nezahualcóyotl.
Eu junto o colar,
Plumagens amplas de Quetzal,
Da experiência eu conheço os jades,
Eles são os amigos príncipes!
Eu olho para seus rostos,
Em todos os lugares águias e tigres,
Da experiência eu conheço os jades,
Ajorcas precioso ..
- Significado: O poeta descreve qual era a riqueza da época.
5- Nitlayocoya (Nezahualcóyotl)
Nitlayocoya, Nicnotlamatiya,
Zan, Nitepiltzin Nezahualcóyotl.
Xochitica Yehuan Cuicatica
Niquimilnamiqui tepilhuan,
AYN OYAQUE,
Yehua tezozomoctzina, ou Yehuan Quahquauhtzin.
OC Nellin Nemoan,
QUENONAMICANO.
Maya Niquintoca em Intepilhuan,
Maya niquimonitquili toxochiuh!
Ma ic ytech nonaci,
Yectli yan cuicatl em tezozomoctzina.
O ayc ompolihuiz em moteyo,
Nopiltzina, tezozomoctzina!,
Anca za ye em mocuic a yca
nihualchoca,
Yn Zan Nihualicnotlamico,
Nentiya.
Zan Nihualayocoya, Nicnotlamati.
Ayoquic, Ayoc,
Quenmanian,
Titechyaitaquiuh em tlalticpac,
YCA, Nentiya.
Tradução: Estou triste
Estou triste, eu me afio,
Eu, Sr. Nezahualcóyotl.
Com flores e canções
Eu me lembro dos príncipes,
Para quem saiu,
Uma tezozomoctzina, quahquauhtzin.
Eles realmente vivem,
lá onde de alguma forma existe.
Eu gostaria de poder seguir os príncipes,
Pegue nossas flores!
Se eu pudesse fazer o meu
As belas canções de Tezozomoctzin !
Sua renome nunca irá perecer,
Oh meu senhor, tezozomoctzin!,
Assim, perdendo suas músicas,
Eu vim para afirmar,
Eu só vim para ficar triste,
Eu me rasgo.
Eu fiquei triste, eu sofro.
Você não está mais aqui, não mais,
na região onde existe de alguma forma,
Você nos deixou sem provisão na terra,
Por esse motivo, eu me rasgo.
- Significado: O poeta expressa sua tristeza e seu desejo de se encontrar com os governadores do passado.
6- Nikitoa (Nezahualcóyotl)
Niqitoa ou Nesaualkoyotl:
Kuix ok Neli Nemoua em Tlaltikpak?
Um nochipa tlaraltikpak:
San Achika Ya Nikan.
Tel Ka Chalchiuitl no Xamani,
Sem Teokuitlatl em Tlapani,
Sem ketsali pteki.
Um nochipa tlaraltikpak:
San Achika Ye Nikan.
Tradução: eu pergunto
Eu nezahualcóyotl pergunto:
Você realmente mora com raiz na terra?
Não para sempre na terra:
Só um pouco aqui.
Mesmo que seja apreciado,
Mesmo que o ouro esteja quebrado,
Mesmo que seja plumage quetzal.
Não para sempre na terra:
Só um pouco aqui.
- Significado: Reflexão sobre a fragilidade da vida na terra.
7- Nau Ouac (Alfredo Ramírez)
Noxaloauac
XOCQUIPIA ATL,
Amor Canon Natlliz?
Aman, Caznamiquiz
Tiayaca Quimamati 'Ce Ameyahli',
Xalitecos xnechihliean!
Canon Unea um ATL?
Namiquiz Tiam.
Pampa Aman Naamictinemi '
uan nitlayocoxtinemi '
Ipampa um ATL,
um ati tlin Techmaca Tonemiliz,
Aehinderaetli Quen CE Tezcatl,
Zan Notehua 'Uueltimotaz,
Uueleliquitaz mixco ',
um mixco iuan mixayo '.
Aman Mixayo Chachapaca ',
ipan um achlpaetli '
Aman Xnezi 'Catleua' Mixayo '
Uan catléua 'achlpactli'.
Aman ueiticoniz mixayo ',
A mixayo '
Tlinpeyahuin ipan moxayae.
Aman Xeoni 'Mixayo',
Pampa e Atl Tlin Tehua '
TicteterNotinener 'Ouae,
Maau ouae Xalnteco.
Tradução: minha água seca
Sua areia seca sua água,
Não tem mais água
Agora onde vou beber?
Agora, talvez eu morra de sede.
Se alguém souber sobre qualquer primavera,
Eu homens das terras arenosas, diga -me!
Onde está aquela água?
Se não, eu vou morrer de sede.
Porque agora eu tenho sede
E algo está reformando: o coração.
Só por causa daquela água,
Aquela água que nos dá vida,
aquela água limpa como um cristal,
onde você pode se ver,
Você pode ver seu rosto,
Aquele rosto com suas lágrimas.
Agora suas lágrimas caem repetidamente
Naquela água limpa,
Agora você não vê quais são suas lágrimas
E o que é água limpa.
Agora você pode beber suas lágrimas,
Essas lágrimas
aquele escorregamento sobre seu rosto.
Agora beba suas lágrimas,
Porque aquela água que você
Você pesquisa, seco,
Sua água seca, homem das terras arenosas.
- Significado: O poeta expressa a tristeza por algo que ele era e não continua mais com ele.
8- Ma Zan Moquetzacan (Nezahualcóyotl)
Ma Zan Moquetzacan, Nicnihuan!
Em Icnoco em Cate em Tepilhuan,
Não nezahualcoyotzin,
Nem Cuicanitl,
Tzontechotzin.
XOCON CUI MOXOCHIUH IHUAN em Mecacehuaz.
MA ICA XI Mototi!
Zan Tehuan Nopiltzin,
Zan ye você yoyontzin.
Ma Xocon O que em Cacahuatl,
em cacahuaxochitl,
Ma ya ihua em!
Ma já rede,
Ma necuicatil!
Ah Nican Tachan,
Ah Nican tineMizque,
Tonyaz Ye Yuhcan
Tradução: Stand
Meus amigos, levante -se!
Sem -teto são os príncipes,
Eu sou Nezahualcóyotl,
Eu sou o cantor,
Eu sou uma ótima cabeça.
Leve suas flores e seu ventilador.
Com eles parte para dançar!
Você é meu filho,
Você é Yoyontzin.
Pegue seu cacau,
A flor do cacau,
Deixe já beber!
Faça a dança,
Comece o diálogo das músicas!
Não está aqui nossa casa,
Não vamos morar aqui,
Você terá que sair.
- Significado: O poeta expressa sua alegria, possivelmente por uma celebração.
9- TONTEMICO ZAN (Tochihuitzin Coyolchiuhqui)
Em IC Conitotehuac em Tochihuitzin;
Em IC Conitotehuac em Coyolchiuhqui:
ZAN TOCHITLEHUACO,
Tontemico Zan,
Ah Nelli, Ah Nelli
Tinemico em tlalticpac.
Xoxopan xihuitl ipan
Tochihuaca.
Hual Cecelia, Hual Itzmolini em Toyoll
Xochitl em Tonacayo.
Cequi Cueponi,
Em Cuetlahuia.
Em Conitotehuac em Tochihuitzin.
Tradução: chegamos a sonhar
É isso que Tochihuitzin diz isso,
É isso que Coyolchiuhqui diz:
De repente, deixamos o sonho,
Nós só viemos sonhar,
Não é verdade, não é verdade,
que viemos morar na terra.
Como yerba na primavera
É nosso ser.
Nosso coração nasce, germinado
Flores da nossa carne.
Alguns abrem seus corolas,
Então eles secam.
É isso que Tochihuitzin diz isso
- Significado: Uma reflexão sobre a vida de humanos e plantas.
10- Cuicatl Anyolque (Tochihuitzin Coyolchiuhqui)
Cuicatl anyolque,
Xochitl Ancueponque,
Antepilhuan,
nem zacatimaltzina, em Tochihuitzin,
Ompa ye huitze
Xochimecatl.
Tradução: você viveu a música
Você viveu a música,
Você abre a flor,
Você, oh príncipes,
Eu, Tochihuitzin, sou um tecelão de grama,
Os Sartal de Flores
Lá cai.
- Significado: Tochihuitzin Coyolchiuhqui, que era governador de Teotlatzinco, expressa sua apreciação pelos príncipes. Em 1419, ele salvou Nezahualcóyotl de um ataque pelos Tepanecas de Azcapotzalco.
11- Temilotzina ICUIC
Ye ni hualla, antocnihuan em:
Noconcozozoya,
Nictzinitzcamana,
Nictlauhquecholihuimolohua,
Nicteocuitla ÍCUIYA,
Nicquetzalhuixtoilpiz
em icniuhyotli.
Nic Cuicailacatzoa Cohuayotli.
Em Tecpan Nicquixtiz,
Um e tonmochin,
Quin Icuac Tonmochin em Otiyaque Ye Mictlan.
Em Yuh Ca Zan Tictlahuico.
Ye em Ya Nihualla,
Ye em ninoquetza,
CUICA NON -PICTIHUIZ,
CUICA NONQUIXIHUIZ,
Antocnihuan.
Nech Hualihua teotl,
Nehua ou Xochuatzina,
Nehua ou Temilotzina,
Nehua YenoicniuhtiAco Nican.
Tradução: Poema de Temilotzina
Eu vim, oh nossos amigos:
Com colares ciño,
Com as plumagens de Tzinitz, encontrei uma fundação,
Com Guacamaya Rodeo Feathers,
Eu pinto com as cores do ouro,
Com escalada, penas de quetzal link
A todos os amigos.
Com músicas que circulei para a comunidade.
Eu vou fazer isso entrar no palácio,
Lá estaremos,
Até que tenhamos ido para a região dos mortos.
Assim, teremos nos dado um ao outro.
Eu já vim,
Eu me levanto,
Vou forjar músicas,
Vou fazer músicas brotar,
Para você, nossos amigos.
Eu sou enviado de Deus,
Eu sou possuidor das flores,
Eu sou temilotzina,
Eu vim para fazer amigos aqui.
- Significado: Temilotzina, que era governador de Tzilacatlan, é apresentada e expressa gentileza a alguns amigos.
12- Ma Huel Manin Tlalli! (Ayocuan cuetzpaltzin)
MA SNEER MANIN TLALLI!
Ma smopttle tepetl!
Quihualitoa Ayoquan, Zan Yehuan Cuetzpaltzin.
Tlaxcallan, Huexotzinco.
Em um izquixochitl, cacahuazochitl
MA ONNEMAHMACO.
Ma Suerte Manza Tlalla!
Tradução: deixe a terra permanecer!
Deixe a terra permanecer!
Deixe as montanhas ficarem!
Foi assim que ayocuan cuetzpaltzina estava falando.
Em Tlaxcala, em Huexotzinco.
Que são distribuídos
Flores de milho torradas, flores de cacau.
Deixe a terra permanecer!
- Significado: Ayocuan cuetzpaltzin, cujo pai governou Chouayocan e Cuauhtepec, expressa sua alegria e humor de celebração.
13- yololxóchitl (anônimo)
Quin ōctlamati noyōllo
Niccaqui em Cuīcatl,
Niquitta em xōchitl
Māca em Cuetlahuia em Tlālticpac!
Tradução: Flor do Coração
Eu finalmente entendi meu coração
Eu escuto a música
Eu vejo as flores
Não diminua na terra!
- Significado: A emoção na natureza para ver as flores e ouvir os pássaros.
14- nihuallaocoya (anônimo)
Nem Hual colide em
Nem Hual Iconotlamati
Zan Ca Anicnihuan
toxochiuh on
Ma ye ic ninapantiuh
Pode em ximohuayan?
Nihuallaocoya.
Tradução: Fico triste
Aqui eu começo a chorar
eu fico triste.
Eu sou apenas um cantor
Veja meus amigos
Talvez com nossas flores
Eu tenho que me vestir onde
Há quem não tem corpo?
eu fico triste.
- Significado: O autor expressa sua tristeza e parece refletir sobre a morte.
15- Tocotín de Sor Juana Inés de la Cruz
Tia ya timohuica, Totlazo Ziuapilli, maca munição. Tonantzin, Tithmoicahuiliz. Ma nel em ilhuicac cheiro timomaquitiz, amor nozo quenman timotlanam ichtiz?Tradução:
Se você sair, nossa amada senhora, não, nossa mãe, você esquece, mesmo que no céu você ficará feliz, você nunca se lembrará?- Significado: Uma música para a Virgem para que você não se esqueça daquele que ora.
16- NONANTZIN (Anônimo)
Nonantzin nonantzin ihcuac nimiquiz,
Motlecuilpan xinechtoca
Huan Cuac Tiaz Titlaxcal Chihuaz,
Ompa Nopampa Xichoca.
Huan Tla Acah Mitztlah Tlaniz:
-Zapille, Teca Tichoca?
Xiquilhhui Xoxouhqui em Cuahuitl,
Techochcti ICA Popoca.
Tradução: meu meu
O meu, quando eu morro,
Sepult -me ao lado do fogão
E quando você vai fazer as tortilhas lá para mim.
E se alguém lhe perguntou:
-Senhora, por que você chora?
Diga a ele que a lenha é verde,
Faz chorar com fumaça.
- Significado: O autor pede à mãe um desejo pelo momento em que ela morre.
17- ihcuac tlalixpan tlaneci (anônimo)
Ihcuac tlalixpan tlaneci
Ihcuac tlalixpan tlaneci,
Em Mtztli Momiquiilia,
Citlalimeh ixmimiqueh
em Ilhuicac moxotlaltia.
Ompa huehca itzintan tepetl,
Popocatoc Hoxacaltzina,
ompa yetoc notlahzotzin,
Noyolotzina, nocihuatzina.
Tradução: Dawn
Quando ele amanhece
A lua morre,
As estrelas param de ver,
O céu ilumina.
Longe, ao pé da colina,
fumaça da minha cabine,
Aí está meu amor,
Meu coração, minha pequena mulher
(Tradução de León-Porlla, 2017).
- Significado: Uma reflexão sobre o amanhecer e o novo dia e visite um amor.
18- Piltototsin (Anonymous)
Piltototsina, Kenke Tikuika?
N Nikuika Pampa Niyolpaki,
n Nikuika Pampa Nochipa Tlanes
Iuan ta, kenke axtikuika?
Piltototsina, Kenke Tikuika?
N Nikuika Pampa Niyoltok,
n Nikuika Pampa Amo Nikokojtok,
uan ta, kenke ax tikuika?
Piltototsina, Kenke Tikuika?
N Nikuika Pampa Nitlayejymati,
N Nikuika Pampa Onkaj Tonati
uan ta, kenke axtikuika?
Tradução: Pajarillo Pajarillo
Por que você canta?
Eu canto porque estou feliz,
Eu canto porque sempre surge
E você, por que você não canta?
Pássaro, por que você canta?
Eu canto porque tenho vida,
Eu canto porque não estou machucado
E você, por que você não canta?
Pássaro, por que você canta?
Eu canto porque vejo coisas lindas,
Eu canto porque há sol,
E você, por que você não canta?
- Significado: Uma música para alegria, uma expressão de felicidade.
19- ni mitz tlazohtla (anônimo)
Nimitstlajtla inon tetlakauili
ma tlakatl ti tepetlakpayotl miyotl
Nech Katl Tlalchiualistli Nech
NeyolialylyChilistli é sitlalxonekuili
Aikmikini Itech Nikampa Tetonali
Tradução: eu te amo
Eu te amo essa é a herança
que sua pessoa me dá.
Você é um cume leve na minha existência
E uma censura inefável em mim
Consciência e uma vigília imortal
Dentro da minha alma.
- Significado: O poeta expressa amor por uma pessoa e o que o faz sentir.
20- xMoQuixTili 'Un mitl (anônimo)
Momiu Yezcuepontiu,
em Mless Cuiea 'yeztli'
Aman Xquita 'Quen Yezuetzi'
Maca xcauili 'mayezuetzi',
Yeztlamiz
Pampa Yehua '
ICA Yeztli Nemi '
Uan a Yeztli 'Monimiliz.
Chave 'Xichoca'?
Uan mixayo '
Manocuepa 'yeztli'.
Timotlamitoc
Uan moyezio '
Não tlantoc.
Zan Xquita 'Tonahli'
Uan xquita 'Cuacalaqui',
Uan Cuaquiza ',
Amor em Motonal
Uan xcauili 'mitl
Maya 'Ipan Tonahli'
uan maquiyezquixtiti '
Pampa em Tonahli '
Motonal
Uan Tiquitaz
Cuacalaquiz Tonahli ',
Chichiliuiz Chichiliuiz,
Uan um tlin tlin quichiltic,
Iyezio 'Tonahli'
Uan moztla '
Ocee Tonahli 'Yez.
Tradução: Sacato aquela seta
Sangue está brotando sua flecha,
Agora veja como o sangue drena, não deixe o sangue drenar,
Caso contrário, o sangue vai acabar, porque ela mora com sangue e esse sangue é a sua vida.
Por que você não chora? E suas lágrimas, esperançosamente, sangue.
Você está se esgotando e seu sangue também está terminando
Vá para o sol e veja quando escondido, e quando aparecer,
Agora este é o seu dia e deixe a flecha para ir para o sol.
Espero que ele tenha sangue porque este dia é o seu dia
E você verá quando o sol estiver escondido, ele vai redrone, e aquele vermelho que você verá,
Será o sangue do sol e amanhã será outro dia.
- Significado: Um poema para incentivar alguém que está sendo ferido.
21- Nixocialotzina (anônimo)
Amoxtlapal em Non -Noncuica,
Noconyazoutinemi,
Nixoquialotzina
Nantlatotics
em tlacuilolcalitic ca.
Tradução: Florido Loro
Eu canto as pinturas de livros,
Estou implantando
Eu sou qual calçada florida,
Muito é o que eu falo,
Dentro da casa das pinturas.
22- TLANELTOQUILIZNANTLI (Anônimo)
TLANELTOQUILIZNANTLI NONANTZINA: NEMITZMO TLAZOHCAMACHILILIA CE MOMOZTLA EM AHIC TINECHMO CAHCAHUILIA. Quen Axcan Ihpanin Cahuitl Ahmotinechmo Ixcahuilia, Tehuatzin Tinechmotlazohtilia. Tehuantzin Ahmo Notlac Timocalanitia, Motlactzinco Zan Yectli Ihuan Tlazocauh. Nicnequizquiani nimitzmo tlacuililiz cenCitlalli, ihuan ahic nic mapixtaz. Cachi Que Nehuatl Nipetlaniz, Ihuan Nemitzmo Qualnextiliz Notlazohnantzin, Tehuatzin Noyolotzin Nocitlaltzin.Tradução: Obediência a uma mãe
Minha mãe: agradeço diariamente, porque você nunca me abandonou, pois até hoje, de sua vista, você não me perdeu. Você me ama muito. Em você, não no balde, não há raiva que não seja para o meu bem. Em você há justiça de amor. Eu gostaria de dar uma estrela, mas nunca vou ter em minhas mãos. É melhor que eu brilho em conformidade com seus conselhos, para sempre honrá -lo, minha mãe. Porque você é meu coração e minha estrela.- Significado: O autor expressa amor por sua mãe, sua gratidão e apreciação.
Assuntos de interesse
Palavras em Nahuatl.
Calaveritas mexicanas.
Literatura Nahuatl.